Перевод "двадцатый век" на английский
Произношение двадцатый век
двадцатый век – 30 результатов перевода
И мне кажется странной тема вашей диссертации.
Вы считаете, что Пикассо сделает для двадцатого века то же,.. ...что Микеланджело сделал для эпохи.
Да, он влияет на течения в искусстве.
And I'm curious about the subject of your dissertation.
You suggest, "Picasso will do for the 20th century what Michelangelo did for the Renaissance, " unquote.
In terms of influencing movements.
Скопировать
И все?
Там, откуда я пришел, все еще двадцатый век.
Кто ведет это дело, чтобы я мог передать супервайзеру нашего подразделения?
That's all?
Where I come from, we're just happy to be in the 20th century.
Who's running the case, so I can tell my squad supervisor?
Скопировать
Вот к чему привёл союз по расчёту между Золотой молодёжью и Почтенными старцами.
Возможно, эта ночь определила самую суть нашей эпохи скоростей и ритмов рэгтайма, двадцатого века с его
Читатель радуйся, что ты не принадлежишь к высшему обществу"!
That uneasy alliance between bright young things and old survivors.
Perhaps this was the defining moment of our epoque of speed and syncopation, this so-called 20th century of angst, neuroses and panic.
Reader, be glad that you have nothing to do with this world.
Скопировать
Я знаю... ты говорил.
Я был дружен с лучшими фокусниками и картёжниками двадцатого века.
Мне горько видеть, что ты покатился под гору, тем более с Миллером.
I know I talked about it.
Do not do this professionally ³ em, but he ³ em best mechanics of this century.
I did not want ³, ¿ebyœ went ¹ t ³ ¹ road, ³ conjunction especially with Miller.
Скопировать
Двести с лишним лет назад здесь поселились двадцать семей. Их потомки либо здесь, на холме, либо в городке у его подножия.
Здесь много могил детей, умерших в сороковых годах двадцатого века.
Хотя никто из горожан не рассказал нам о том времени ничего необычного.
No more than 20 families laid their roots here over 200 years ago, many of whom remain either on this hill or in the town below.
There are an unusually high number of children laid to rest here, most of whom passed in the 1940s.
Yet, no one in the town seems to recall anything unusual about this time. To us, anyway.
Скопировать
С дальнего уголка обратной стороны Облака Оорта ей идти примерно полгода.
Что-то вроде авиапочты двадцатого века...
Все будет в порядке!
From the furthest corner on the other side of Oort Cloud, it's about half a year.
It's like air-mail in the 20th century.
Yeah, it'll be all right!
Скопировать
Она будет вашей, если вы будете в ней похоронены.
В двадцатом веке.
Вы не когда не увидите поезда!
- You stay and you'll keep only enough of it to bury you in.
I intend to be buried here, in the 20th century.
You'll never see a train run through.
Скопировать
Итак, эта бактерия... бактерия...
Вакцина использовалась очень давно, в двадцатом веке, и затем была потеряна во время примитивных войн
Это то, что он пытается сейчас найти?
Now, this germ. This germ is...
The vaccine was used as long ago as the 20th century, and then was lost in the time of the primal wars.
Is that what he's trying to find now?
Скопировать
Похоже, мастер Джо.
Не очень-то учтив двадцатый век: детям спать не дает.
Мам.
Sounded like Master Joe.
How very impolite of the 20th century to wake up the children.
Mum.
Скопировать
Кто ж избежал печалей
Блюзов двадцатого века?
Почему? Почему бог на небе?
Blues, escape those dreary
Twentieth-century blues
Why if there's a God in the sky
Скопировать
Вознесся над этой печалью
Двадцатого века шум.
В странной иллюзии, путанице и хаосе,
High above this dreary
Twentieth-century din
In the strange illusion, chaos and confusion
Скопировать
Кто ж избежал печалей
Блюзов двадцатого века?
Так-то вот.
Blues, escape those dreary
Twentieth-century blues
There.
Скопировать
Которые завтра.
Блюзы, Двадцатого века блюзы,
Приводят меня в тоску.
Tomorrow
Blues Twentieth-century blues
Are getting me down
Скопировать
Это не старая, а мокрая.
Не забывайте, что мы не в двадцатом веке.
Это одна тысяча шестьсот с мелочью.
That's not old, soppy.
Don't forget we're not in the twentieth century.
This is sixteen hundred and something.
Скопировать
Его призраки.
Это говорит Бенджамин Раш, адвокат живущий в двадцатом веке?
Плэйто Зорба, учёный. Век тот же.
His ghosts.
Oh, Benjamin Rush, attorney at law. Living in the twentieth century?
Plato Zorba, scientist, same century.
Скопировать
Говоря словами его родного языка, доеном старейшины бельгийской полиции, месье Эркюлем Пуаро.
Без преувеличения можно сказать, что Эркюль Пуаро самый оригинальный ум двадцатого века.
Умный, смелый, тонко чувствующий, необыкновенно находчивый Эркюль Пуаро на две головы выше детективов, с которыми сводила меня служба.
Instead of passing the documents to her masters in the Mafia, Carla Romero and her husband fled across the Atlantic under the name of Robinson to sell the documents for their own gain.
Then they discovered they had an assassin on their trail. Yes. The deception of Carla Romero so infuriated the Mafia that their code of honor would demand revenge.
Hmm. Prepare yourself, mon brave. Our visitor has arrived.
Скопировать
Чевось?"
Прогремел двадцатый век.
На прошлой неделе, как раз перед тем, как меня загребли в эту жопу!
What?"
Now, cut to the twentieth century.
Last week as a matter of fact, right before I got dragged into this hellhole!
Скопировать
Это 'Грозовой Перевал' Эмили Бронте и 'Международный гид по семафорной азбуке'
Двадцатый Век Полёвка представляет 'Семафорная версия Грозового перевала'
Катрин!
Well, hello again.
Nice to be back. Glad to see the show's been going well. Well, now, sorry about mon-trerx.
Sorry about that, darling. Gravy?
Скопировать
Временной трансмиттер в действии, сэр.
Зона двадцатого века.
Вы можете определить пространственно-временные координаты?
Time transmitter in operation, sir.
Twentieth Century Zone.
Can you fix the space-time coordinates?
Скопировать
'лора и фауна представленна€ здесь явл€етс€ результатом непрерывных поисков "ли искуственно выращена пр€мо здесь "ленами нашей лабораторной команды.
ѕочти все из представленных здесь видов уже вымерли на момент конца двадцатого века.
ћногие из необычных рептилий, морских и обычных животных ћогут выгл€деть устрашающе дл€ маленьких детей, Ќо мы завер€ем всех родителей, что у ¬ас нет причин дл€ беспокойства.
The flora and fauna on show here are either the result of a ceaseless search on your behalf or have been artificially cultivated on the premises by members of our laboratory staff.
Almost all of the species have been extinct since the end of the 20th century.
Many of the fascinating replicas of marine and animal life may appear frightening to children, but we assure each parent there is no cause for alarm.
Скопировать
Это сообщение от Иоахима Стиллера.
Написано в двадцатом веке, издано в шестнадцатом.
Сообщение...
It's a message from Joachim Stiller.
Written in the 20th century, published in the 16th century.
A message...
Скопировать
Мы определили положение временного трансмиттера.
Он снова заработал во временной зоне двадцатого века и, должно быть, это они.
Вы определили пространственно временные координаты?
We have a fix on the time transfer device.
It is operating again in the twentieth century time zone and it must be them.
You have obtained the space-time co-ordinates?
Скопировать
ћногие из необычных рептилий, морских и обычных животных ћогут выгл€деть устрашающе дл€ маленьких детей, Ќо мы завер€ем всех родителей, что у ¬ас нет причин дл€ беспокойства.
бесполезными, держались в качестве домашних животных и покупались в качестве домашних любимцев дл€ детей двадцатого
Ёти животные не были необходимыми, даже не €вл€лись источником пищи.
Many of the fascinating replicas of marine and animal life may appear frightening to children, but we assure each parent there is no cause for alarm.
In fact, many of these animals, although totally unproductive, were kept as domestic pets and bought as playmates for 20th century children.
These animals contributed nothing, were not a source of food.
Скопировать
Американскомуполярномуисследователю,РобертуПири ,потребовалось более двадцати лет, невзгод и лишений, чтобы в 1909 году достигнуть Северного полюса.
Мистер Пири был бы сейчас поражен, узнав, что к концу 50-х, началу 60-х годов двадцатого века огромная
И не только в небе, но и в глубинах океана, в холодных водах глубин Северного Ледовитого океана.
It cost Commander Robert Peary... 20 years of unremitting hardship and misery... to reach the North Role finally in 1909.
It would have astounded Peary to learn that by the late 1950s and early '60s... the vast, frozen top of the world he pioneered... had become a vital highway for world travel and commerce.
Not just in the skies... but also deep under the ice... in the frigid five-million-square-mile depths of the Arctic Ocean.
Скопировать
Нужен большой магазин, а не темный полуподвал с товаром непонятного происхождения.
Готовьтесь к двадцатому веку.
Вы прозорливы.
Their shop is dark, there's dirt on the ceiling. It's smoky, full of shadows where merchandise collects dust...
They aren't prepared for the 20th century!
You've got good eyes.
Скопировать
и на том камне граните выбьем золотом её имя, фамилию и нынешний горячий год тясычу девятьсот пятьдесят пятый, чтобы каждый житель будущего нашего города, по какой-то бы дорожке ни пошёл, пришёл бы к этому камню и вспомнил бы
променять домашние ватрушки на пустую степь и понял бы, что здесь во второй половине пятидесятых годов двадцатого
чтобы лет эдак через десять в каком-нибудь шестьдесят пятом году остановился житель будущего нашего города возле этого камня, призадумался: Как жить свою жизнь дальше?
And on that stone we'll stamp in gold letters her name, surname and this ardent year of 1955, so that every resident of our future city, whatever way he'll go, he'll arrive at that stone
and will remember those party volunteers who weren't afraid to swap their home cakes for the bare steppe and will understand that here, in the second half of the 50s in the 20th century, young people preferred hard work
and the glorious fight for communism to picnics and joyful entertainments, so that in some ten years, around 1965, the residents of our future city could stop near that stone and meditate on the meaning of their life.
Скопировать
Боевики корпораций убивают друг друга тысячами каждый год.
Это как Холокост в двадцатом веке.
Все про это знают и ни один человек не скажет ничего по этому поводу.
The corporate suits arekilling each other by the thousands each year.
It is like the Holocaust of the twentieth century.
Everybody knows about it and nobody says anything about it.
Скопировать
Эй, посмотри, какой была жизнь до генной инженерии.
Бедные женщины двадцатого века.
Эй, красавчик, там есть место для двоих?
Look what life was like before genetic engineering.
The poor 20th-century women.
Hey, handsome. Have room for two?
Скопировать
- Какой... ужас.
Двадцатый век, а мы за человеком гоняемся, охотимся на него.
Это же подло.
It's terrible!
It's the 20th century, and we're still chasing people... hunting them.
It's meanly.
Скопировать
- Да. В 1893 год.
Я женщина двадцатого века.
У меня карьера и собственность.
BACK TO 1893.
I'M A 20th CENTURY WOMAN.
I HAVE A CAREER AND A MIND OF MY OWN.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов двадцатый век?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы двадцатый век для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение